<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom">
    <title>シーンで覚える日常英会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/" />
    <link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://english.home-pao.com/atom.xml" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008-05-23://17</id>
    <updated>2008-07-22T03:15:59Z</updated>
    <subtitle>簡単な日常会話を英語で覚える事によって、英語の語彙を増やし英語に慣れ、英語を身近に感じる事から始めましょう。シーンで覚えるから覚えやすい事間違いなし！</subtitle>
    <generator uri="http://www.sixapart.com/movabletype/">Movable Type 4.1</generator>

<entry>
    <title>英語で挨拶してみる</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/first/post_25/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2009://17.409</id>

    <published>2008-08-05T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-22T03:15:59Z</updated>

    <summary>英会話が上達するには、1にも2にも話すこと！です。自分の声で発する事が何よりも上達します。もし、外国人の方と同じ空間、例えばエレベータの中や入るお店の前などを共有する機会があれば、勇気を出して英語で挨...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="あいさつ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>英会話が上達するには、1にも2にも話すこと！です。自分の声で発する事が何よりも上達します。もし、外国人の方と同じ空間、例えばエレベータの中や入るお店の前などを共有する機会があれば、勇気を出して英語で挨拶してみてはどうでしょう？<br />
たとえ、その外国人の方が英語圏の方でなくても、きっと笑顔で答えてくださるはずです。挨拶を交わす気持ちの良さは万国共通なんですから。<br />
<h3>まずはあいさつ</h3><ul><li>おはようございます　Good morning？<li>こんにちは　Hello<li>気軽に　Hi！　と手を上げるだけでもいいですよ。Good afternoon.はとてもていねいな感じを与えます。夕方から夜ならば、Good evening.（こんばんは）がいいでしょう。</ul><br />
<h3>お礼の言葉　や　謝罪の言葉</h3><ul><li>ありがとうございます。　Thank you very much.<li>ごめんなさい。　I'ｍ sorry.<li>Excuse me.（失礼。すいません。）は、前を通してもらうときなどに言う言葉です。明らかにこちらに非があるときには、I'm sorry.を使います。先に通してもらうときなどは、Excuse me.を使いましょう。</ul><br />
<h3>使えるとちょっといい感じ</h3><ul><li>お先にどうぞ。　After you<li>いいお天気ですね。　It's a nice day,isn't it？<li>暖かいですね。　It's warm, isn't it？<li>寒いですね。　　It's cold isn't it？<li>ここに座ってもいいですか？　Can I sit here？</ul><br />
<h3>別れ際には？</h3><ul><li>さようなら。　Good-bye<li>よい1日を！　Have a nice day！<br>相手からこういわれたら、Thanks. You too.（ありがとう。あなたもね）と答えます。</ul><br />
<h3>相手の言葉を聞き取れなかったときには？</h3><ul><li>Pardon？　え？（聞き返す言葉です）で聞きなおしましょう。</ul></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ショッピングを楽しもう</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/shopping/post_7/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.391</id>

    <published>2008-08-02T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-22T02:42:04Z</updated>

    <summary>ショッピングのシーンは生活の中で非常に重要なシーンであると言えます。 ショッピングは旅行の楽しみのひとつでもあります。せっかくその街に行ったのですから、言葉が通じれば人気のお店や、スーパーでのショッピ...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="買い物" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ショッピング" label="ショッピング" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>ショッピングのシーンは生活の中で非常に重要なシーンであると言えます。<br />
ショッピングは旅行の楽しみのひとつでもあります。せっかくその街に行ったのですから、言葉が通じれば人気のお店や、スーパーでのショッピングを楽しみましょう。<br />
<h3>店舗名称</h3><ul><li>duty-free shop　免税店<li>supermarket　スーパーマーケット<li>drugstore　ドラッグストア<li>street market　ストリート・マーケット<li>flea market　フリー・マーケット<li>shopping area　ショッピング街</ul><br />
<h3>ショッピングに出かけよう</h3><ul><li>I'd like to go shipping. Where is the shopping area?<br>買物に行きたいのですが、ショッピング街はどこですか？<li>Could you tell me the nearest drugstore?<br>いちばん近いドラッグストアはどこですか？<li>I want to buy a some secondhand clothing.<br>Could you recommend a good selection？<br>古着を買いたいのですが、良い品揃えの店を教えてください。<li>What is this city famous for?　この街の特産品は何ですか？</ul><br />
滞在している部屋でのちょっとした間食や薬などをドラッグストアに買いにいくのも面白いですし、機会があればコンビニや、フリー・マーケットなど、是非、のぞいてみて下さい。<br />
フリー・マーケットなどでは、値段交渉ができるところもあります。その時こそ、英会話の実力発揮です！<br />
生の掛け合いは、とても楽しく英会話が身に付きますよ。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>自分の日常生活を紹介する　</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/first/post_22/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2009://17.406</id>

    <published>2008-07-30T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-07T16:24:12Z</updated>

    <summary>外国人に関わらず人と話すとき、お互いの日常生活は関心があるものです。 自己紹介のシーンでは、失礼にならないよう英会話を楽しめるといいですね。 自己紹介のバリエーションI live in Nagoya　...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="あいさつ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="日常生活" label="日常生活" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="自己紹介" label="自己紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>外国人に関わらず人と話すとき、お互いの日常生活は関心があるものです。<br />
自己紹介のシーンでは、失礼にならないよう英会話を楽しめるといいですね。<br />
<h3>自己紹介のバリエーション</h3><ul><li>I live in Nagoya　私は名古屋に住んでいます。<li>I cook for myself.　自炊しています。<li>I go drinking after work.　仕事のあとには飲みに行きます。<li>I learn English conversation.　私は英会話を習っています。<li>I learn English conversation twice a month.<br>月に２回、英会話を習っています<li>I often go to music concerts.　週末にはよくコンサートに行きます。<li>I play TV games at home.　自宅でテレビゲームをします。<li>I go to play golf for a holiday.　休みの日には、ゴルフに行きます。<li>I travel with my family during my vacations.　休暇には家族と旅行をします。<li>It costs about one thousand yen for lunch. It is expensive, isn't it?<br>お昼の食事代は、１０００円ぐらいかかります。高いですよね？<li>An apartment with a kitchen costs fifty thousand yen a month. <br>１Kのアパートが月に５万円です。</ul></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レストランを予約する</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/restaurant/post_20/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.404</id>

    <published>2008-07-28T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-07T16:10:27Z</updated>

    <summary>レストランを予約するシーンを想定してみましょう。予約のシーンはある程度決まった表現で進行するケースが多いのでしり込みせずに頑張ってチャレンジしてみましょう。 レストランを予約するI&apos;d like to...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>レストランを予約するシーンを想定してみましょう。予約のシーンはある程度決まった表現で進行するケースが多いのでしり込みせずに頑張ってチャレンジしてみましょう。<br />
<h3>レストランを予約する</h3><ul><li>I'd like to make a reservation for this evening.<br>今晩のディナーを予約したいのですが。<li>I'd like to reserve a table for two.　２人分予約したいのですが。<li>We're a group of five. We'd like to have a table together.<br>私たちは５人グループです。全員同じテーブルでお願いします。<li>For what time can I reserve a table？　何時の席を予約できますか？<li>make a reserve　予約をする。</ul><br />
<h3>店員とのやり取りをするシーン</h3><ul><li>店員：For what time, please?　何時頃がよろしいですか？<br>自分：For seven o'clock.　７時にお願いします。<li>店員：We have no open table at that time.　その時間はいっぱいです<br>自分：What time is available?　何時なら大丈夫ですか？</ul></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>病状を伝える表現</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/trouble/post_2/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.386</id>

    <published>2008-07-26T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-07T15:51:56Z</updated>

    <summary>自分の体調を伝えるシーンは重要です。何らかの理由で病院に行った場合、日本語の話せるスタッフがいるといいのですが、いない場合は、自分の言葉を駆使して何とか症状を伝えるしかありません。 医師とのやり取り医...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="困ったとき" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="病院" label="病院" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="症状" label="症状" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>自分の体調を伝えるシーンは重要です。何らかの理由で病院に行った場合、日本語の話せるスタッフがいるといいのですが、いない場合は、自分の言葉を駆使して何とか症状を伝えるしかありません。<br />
<h3>医師とのやり取り</h3><span style="color:blue">医師からの質問</span><ul><li>What are your symptoms?　どのような症状ですか？<li>How long has this been going on?　この状態はどれほど続いていますか？</ul><span style="color:blue">症状を伝えます</span><ul><li>I have a toothache.　歯が痛いです。<li>I have a headache.　頭痛がします。</ul><br />
<h3>症状を伝える他の表現</h3><ul><li>I feel nauseous. 　吐き気がします。<li>I don't have any appetite.　食欲がありません。<li>I have diarrhea 　下痢をしています。<li>I'm constipated.　便秘しています。<li>It hurts here.　（痛い所を指して）ここが痛いです。<br>とにかく「痛い！」という事を伝えましょう</ul>旅行などで違う土地に行くと、おなかの調子が悪くなることが多いです。<br />
<h3>診断書を書いてもらう</h3><ul><li>May I have a diagnosis report?　診断書をいただけますか？<li>Can I have a receipt?　領収書をください。</ul>海外で病院にかかったら、忘れずに領収書や診断書をもらっておくこと！　帰国してから海外旅行保険を請求する場合に必要となります。<br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>写真を撮る</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/sightseeing/post_8/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2009://17.392</id>

    <published>2008-07-24T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-07T15:23:26Z</updated>

    <summary>旅行に欠かせないアイテムにカメラがあります。最近はデジタルカメラの普及で大きなカメラをたすきがけにした日本人も少なくなってきました。 旅行先で、記念に写真を撮ることは多いと思いますが、美術館などでは写...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="乗り物・旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>旅行に欠かせないアイテムにカメラがあります。最近はデジタルカメラの普及で大きなカメラをたすきがけにした日本人も少なくなってきました。</p>

<p>旅行先で、記念に写真を撮ることは多いと思いますが、美術館などでは写真撮影が禁止されている場所もあります。また、宗教的やその他の理由から、撮影を控えるべき場所や許可が必要な場所もあります。</p>

<p>そんなシーンを想定して、自分で尋ね答えを自分の耳で聞き取ってみることが、英会話の効率の良い上達法ともなります。<br />
<h3>写真撮影が可能かどうかを確認</h3><ul><li>Are we allowed to take pictures here?<br> ここでの撮影は許可されていますか？<li>May I take pictures here?　ここで写真を撮ってもいいですか？<li>May I use a flash?　フラッシュをたいてもいいですか？<li>be allowed to～　～することを許可されている<li>take pictures　写真を撮る</ul><span style="color:blue">May I ～?</span>　で　～してもいいですか　と許可を求める表現となります。<h3>写真を撮ってもらう</h3><ul><li>Could you take a picture for me?　写真を撮ってもらえますか？<li>Could you take a picture with that church in the background?<br>あの教会をバックに入れて写してもらえますか？<li>Just push this button.　このボタンを押すだけです<li>One more, please.　もう一枚お願いします<li>Would you pose with me?　いっしょに写真に入ってくれませんか？<li>I'll send you the pictures. Could you tell me your （e-mail） address？<br>写真を送ります。あなたの住所（e-メールアドレス）を教えてください。</ul></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>行きたいレストランを探す</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/restaurant/post_21/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.405</id>

    <published>2008-07-22T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-22T02:35:27Z</updated>

    <summary>英会話を覚えていくと、旅先のレストランを探すシーンと言うのは素晴らしい英会話教室となります。ひとつのシーンとして活用してみましょう。 レストランを探しましょうDo you know any good ...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>英会話を覚えていくと、旅先のレストランを探すシーンと言うのは素晴らしい英会話教室となります。ひとつのシーンとして活用してみましょう。<br />
<h3>レストランを探しましょう</h3><ul><li>Do you know any good restaurant nearby?<br>どこかこの近くにおいしいレストランを知っていますか？<li>Please tell me any good French restaurants?<br>どこか良いフランス料理のレストランを教えてください。<li>Where is the nearest Japanese restaurant?<br>最も近い日本料理の店はどこですか?<li>Can I find a local food restaurant nearby?<br>この近くで郷土料理のお店はありますか?<li>How do I get there?　そこへは、どのようにして行ったらいいですか？<li>How long does it take to get to the restaurant from here?<br>ここからそのレストランへは、どのくらい時間がかかりますか？</ul><br />
フランス料理・・・French food　イタリア料理・・・Italian food<br />
スペイン料理・・・Spanish food　郷土料理・・・local food<br />
</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>レストランでの注文</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/restaurant/post_17/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.401</id>

    <published>2008-07-08T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-04T08:53:45Z</updated>

    <summary>レストランというのは社交の場です。そんなシーンで自分の嗜好や予算を伝え、ウェイターのお勧めを聞く...　こんなやり取りが食事の時間を楽しくしてくれます。 とにかく自分の要求を伝えましょう！ 相手に失礼...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="レストラン" label="レストラン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="注文" label="注文" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>レストランというのは社交の場です。そんなシーンで自分の嗜好や予算を伝え、ウェイターのお勧めを聞く...　こんなやり取りが食事の時間を楽しくしてくれます。<br />
とにかく自分の要求を伝えましょう！<br />
相手に失礼にならないように自分の要求を伝えると、相手もきっと喜びます。気の利いたウェイターなら　<span style="color:blue">Leave it to me! </span>（任せて！）とウィンクの一つも帰ってくるはずです。<br />
<h3>注文する</h3><ul><li>What is today's soup？ 　本日のスープは何ですか？<li>I'd like to have some local dishes.　何か地方の名物料理を食べたいのですが<li>Do you have some sets？　定食はありますか？<li>What is today's special？　本日のスペシャルは何ですか？</ul><span style="color:blue">special</span>　は、普通、形容詞で　<span style="color:blue">特別な</span>　を意味します。名詞で使うと、<span style="color:blue">特別なものや料理</span>　といった意味を持ちます。また、<span style="color:blue">on special</span>　で、<span style="color:blue">お買い得の</span>　といった表現となり、レストランに限らず、ショッピングのときにも使います。<br />
<h3>バリエーション</h3><ul><li>Do you have anything quick？　何か早くできるものはありますか？<li>Just a moment, please.　ちょっと待ってください（注文が決まらない時）<li>I'd like to have the same dish as the next table.　隣のテーブル方と同じものを頂きたいのですが。（これは結構有効です。）</ul>リーサルウェポンとして、メニューの欲しい料理の上に指を置き<br />
<span style="color:blue">I'd like this.</span>　これにします...</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>自己紹介ができるように</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/first/post_24/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2009://17.408</id>

    <published>2008-07-07T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-04T07:29:11Z</updated>

    <summary>英語で会話する為には、相手に自分のことを理解してもらう必要があります。 そもそも自分の思いを伝えるという意味の会話では、全てが自己紹介といっても過言ではありません。日常的な会話でも自己紹介でのツカミは...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="あいさつ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="名前" label="名前" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="職業" label="職業" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="自己紹介" label="自己紹介" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="趣味" label="趣味" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>英語で会話する為には、相手に自分のことを理解してもらう必要があります。<br />
そもそも自分の思いを伝えるという意味の会話では、全てが自己紹介といっても過言ではありません。日常的な会話でも自己紹介でのツカミはその人を印象付ける重要なポイントとなります。<br />
<h3>名前</h3><ul><li>I'm Hitoshi.　私は、仁です。<li>Please call me Jin 　ジンと呼んでください。<li>I'm twenty years old.　私は20歳です。<li>May I have your name?　お名前をお聞きしてもいいですか？</ul><br />
<h3>職業</h3><ul><li>I'm a comedian　私はコメディアンです。<br>相手に職業を尋ねるとき　What do you do？<li>I major in economics.　私は経済学を専攻しています<br> major in <span style="color:red">XXX　XXX</span>を専攻する<li>I work part-time.　アルバイトをしています<li>I'm working for a bank.　私は銀行に勤めています<br>I'm working for<span style="color:red">XXX.　XXX</span>に勤めています</ul><br />
<h3>住まい</h3><ul><li>I live in Nagoya.　私は名古屋に住んでいます。<li>I live with my family.　私は家族と同居しています<li>I live by myself.　私は一人暮らしです<li>We have a family of three.　私は3人家族です。</ul><br />
<h3>趣味</h3><ul><li>I like playing tennis.　私の趣味はテニスです<li>I'm interested in painting pictures.　私は絵を描くことに興味があります</ul></p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>トラブル時の英会話</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/trouble/post_26/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2009://17.410</id>

    <published>2008-07-06T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-04T03:22:42Z</updated>

    <summary>トラブルというのは予期せぬときにおきます。とっさの時には慣れ親しんだ母国語でも出てこない事がありますので、しっかり頭に入れておきましょう。 自分の身が危険にさらされている！というシーンをイメージして覚...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="困ったとき" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="トラブル" label="トラブル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="ホテル" label="ホテル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="病気" label="病気" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>トラブルというのは予期せぬときにおきます。とっさの時には慣れ親しんだ母国語でも出てこない事がありますので、しっかり頭に入れておきましょう。<br />
自分の身が危険にさらされている！というシーンをイメージして覚えましょう。</p>

<h3>助けを呼ぶ</h3><ul><li>Help me！　助けて！<li>I'm in serious trouble.　とても困っています<br>be in trouble　困っている<li>Could you do me a favor？　お願いがあるのですが<li>Please call the police.　警察を呼んでください<li>My passport was stolen.　パスポートを盗まれました</ul>
<h3>ホテルでのトラブル</h3><ul><li>I'm  locked out.　部屋を閉め出されてしまいました<li>I lost the room key.　部屋の鍵をなくしてしまいました<li>The room light doesn't work.　部屋の電気がつきません<li>The air-conditioner doesn't work.　エアコンが壊れています</ul>
<h3>病気になったら時には</h3><ul><li>Please call a doctor.　医者を呼んでください<li>I'm seriously hurt.　ひどい怪我をしました<li>I feel sick.　気分が悪いのですが</ul>

<p>心配ありませんよ　<span style="color:blue">Don't worry！</span>　と言われてしまうことが多々・・・。<br />
自分の困った状態を英語で伝えられる、という思いがあれば臆することなく旅に出られます。是非身につけておきましょう。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>ホテルの予約</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/sightseeing/post_27/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.411</id>

    <published>2008-07-05T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-04T02:42:49Z</updated>

    <summary>各国の一定レベル以上のホテルでは、その国がたとえ英語圏でなくても、予約や支払いなどであれば英語で通用します。 ホテルのフロントで用件を伝えられるようになれば、英語に対しての自信もついてきます。旅行で楽...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="乗り物・旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="ホテル" label="ホテル" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="予約" label="予約" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>各国の一定レベル以上のホテルでは、その国がたとえ英語圏でなくても、予約や支払いなどであれば英語で通用します。<br />
ホテルのフロントで用件を伝えられるようになれば、英語に対しての自信もついてきます。旅行で楽しみながら英語を使い覚えるのは、英会話上達の手段としてお勧めです。<br />
<h3>予約をしてみましょう</h3><ul><li>I'd like to reserve a hotel room tonight.　今夜のホテルの部屋を予約したいのですが<br>予約　reservation<li>How much is a single room？　シングルルームはいくらですか？<li>How much is it per night？　1泊いくらでしょうか？<li>I will stay for two nights. 　2泊する予定です<li>Do you know of any cheaper hotels？ 　他にもっと安いホテルはないですか？<li>Is there a hotel under 100 dollars a night？ 　１泊100ドル以下のホテルはありますか？</ul><br />
条件をいろいろ変えて使って行きましょう。</p>

<h3>部屋の種類</h3><ul>ひとり部屋　single room<li>ふたり部屋　twin room<li>お風呂のある部屋　a room with a bath<li>シャワーのある部屋　a room with a shower<li>眺めの良い部屋　a room with a nice view<li>静かな部屋　a quiet room</ul>
と、どんどん表現を変えて使ってみましょう。]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>挨拶から人はつながる</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/first/post_29/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.413</id>

    <published>2008-07-04T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-04T02:46:10Z</updated>

    <summary>同じような挨拶でもシーンによっていくつかのパターンがあります。 日本では何も考えずに挨拶ができている事でしょう。 日本で挨拶するときにも、ここで覚えた英会話を思い出すことによって、少しずつですが身につ...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="あいさつ" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="初対面" label="初対面" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="挨拶" label="挨拶" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="英会話" label="英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>同じような挨拶でもシーンによっていくつかのパターンがあります。<br />
日本では何も考えずに挨拶ができている事でしょう。<br />
日本で挨拶するときにも、ここで覚えた英会話を思い出すことによって、少しずつですが身についていくと思います。<br />
親しい友達であれば、シャレのような感覚で英語による挨拶してみても良いと思いますよ！</p>

<h3>初対面の挨拶</h3><ul><li>How do you do？　はじめまして
<li>Nice to meet you.　よろしく</ul><span style="color:blue">How do you do？</span>　のほうが多少改まった感じです。通常は　<span style="color:blue">Nice to meet you</span>　で充分です。
How do you do？　といわれたら、How do you do？ で返します。
Nice to meet you　の場合は最後にtooを加えて、Nice to meet you,too.（こちらこそ）とするとよいでしょう。

<p>次のような表現もあります。使ってみると表現に幅ができます。<ul><li>I'm glad to see you　お会いできて光栄です。<br />
<li>My name is Yuusuke Kamiji　私の名前は上地雄介です。<br />
<li>May I have your name？　お名前を教えていただけませんか。<br />
</ul></p>

<h3>別れるときの挨拶</h3><ul><li>See you again　またお会いしましょう。
<li>It was nice to see you　お会いできて嬉しかったです。</ul>]]>
        
    </content>
</entry>

<entry>
    <title>飛行機にのなかでのシーン</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://english.home-pao.com/sightseeing/post_28/" />
    <id>tag:english.home-pao.com,2008://17.412</id>

    <published>2008-07-04T02:30:00Z</published>
    <updated>2008-07-04T03:08:38Z</updated>

    <summary>旅行で飛行機を利用する場合、英語でのコミュニケーションが役に立ちます。 ホテルや空港などでは、中国・エジプト・カンボジア・インドなどと言った英語圏でない国でも英語があれば何とか用は足せます。 飛行機に...</summary>
    <author>
        <name>pao</name>
        
    </author>
    
        <category term="乗り物・旅行" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#category" />
    
    <category term="シーン" label="シーン" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="旅" label="旅" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="英会話" label="英会話" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="英語圏" label="英語圏" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    <category term="飛行機" label="飛行機" scheme="http://www.sixapart.com/ns/types#tag" />
    
    <content type="html" xml:lang="ja" xml:base="http://english.home-pao.com/">
        <![CDATA[<p>旅行で飛行機を利用する場合、英語でのコミュニケーションが役に立ちます。<br />
ホテルや空港などでは、中国・エジプト・カンボジア・インドなどと言った英語圏でない国でも英語があれば何とか用は足せます。</p>

<h3>飛行機に乗ったシーン</h3><ul><li>Where's my seat？　私の席はどこですか？<li>Where should I put my baggage？　私の荷物をどこに置いたらいいですか？<li>May I go through？　通してください<li>Where is the restroom？　化粧室（トイレ）はどこですか？<li>May I recline my seat？　座席を倒してもいいですか？<li>May I have another blanket？　毛布をもう一枚ください<li>Could you wake me up when dinner is ready？　食事の準備ができたら起こしてください<br>逆に起こして欲しくない時は、Don't wake me up for the dinner.と言うと良いでしょう</ul>食事が済んだ時には、トレイを返しながら　<span style="color:blue">I enjoyed it.</span>（ごちそうさま）や　<span style="color:blue">Tank you</span>.（ありがとう）と加えるとGood！

<p><span style="color:green">通路側の席にしてほしい</span>事を伝える場合は、席の予約をする時かチェックインカウンターでチケットを受け取る時に　<span style="color:blue">Aisle seat,please</span>（通路側に席をお願いします）と表現します。</p>]]>
        
    </content>
</entry>

</feed>

